Читая, почему-то больше обращала внимание на такие мелочи как:
-у нас ничего получится (у автора просто родной язык--английский, поэтому предложение построено по правилам английской грамматики...You understand nothing!)
-конечно со целью на любые надежды (ГЛУБОКОмысленная фраза--для меня осталась непонятна...)
-дружили как друзья (а я-то уже подумала...Молодец автор, что пояснила...доступно)
-переехал со семьей (вообще, предлог СО--ноу-хау автора...)
-клипы со болгарской музыкой (СО какой же ещё?)
-и что все нам поможет судьба... ( всЁ и всЕ судьба помогает! И вам поможет!)
-влюбились в друг друга (друг В друга не получилось...)
-ели вкусную турецкую кухню (потом ходили красивую турецкую сантехнику...)
-стала все больше подумать (наконец-то стала и подумать...)
-и иногда она мы с ней до тех пор переписываемся (ну потерялась автор во времени! Ну ещё так и не разобралась, кто с кем переписыВАЕМСЯ! Ну и что?)
-Исповедь собВстенной души (Тут эмоции через край, а я со своей грамматикой!)
-свитерЬке (а свитерёк -то старенький)
и прочее, и прочее... |